We approach each translation with dedication, applying our experience in research and writing to academic translation.
Our cultural acumen and dedication support our careful work with texts related to the arts - we maintain fidelity to cultural and artistic nuances.
We pay attention to the needs of tourists in our localization of tourism projects.
Conference proceedings, letters, memos, etc.
The richness of marketing requires translations that preserve meaning as well as connotation. We pay close attention to the emotional impact of the message, transcreating it for its target market.
We can work with Internet texts, including creating SEO content.
Precise work with documentation guarantees accuracy. We employ our client's jargon and vocabulary.
Post-editing - editing translations or projects done by non-natives
Add or remove information, suggest changes to sentence/paragraph/chapter structure
Tone, voice, language; add or remove information according to the context; suggest changes in structure of sentences, paragraphs, and chapters.
Syntax and more - grammar, punctuation, spelling, spot-check footnotes, references.